2/5 - (1 stemmen)

Magic Seeds

Niveau:
Genre: war
Thema: colonies

Getagd op:
Verkrijgbaar bij bol.com
var bol_sitebar_v2={"id":"bol_1695671139029", "baseUrl":"partner.bol.com","productId":"9200000017836102","familyId":"","siteId":"30874","target":true,"rating":true,"price":true,"deliveryDescription":true,"button":true,"linkName":"Vintage%20International%20-%20Magic%20Seeds%20%28ebook%29%2C%20v...","linkSubId":""};

SNEL NAAR...





Het begin!

It had begun many years before, in Berlin. Another world. He was living there in a temporary, half-and-half way with his sister Sarojini. After Africa it had been a great refreshment, this new kind of protected life, being almost a tourist, without demands and without anxiety. It had to end, of course; and it began to end the day Sarojini said to him, ‘You've been here for six months. I may not be able to get your visa renewed again. You know what that means. You may not be able to stay here. That's the way the world is made. You can't object to it. You've got to start thinking of moving on. Do you have any idea of where you can go? Is there anything you feel you want to do?’
Willie said, ‘I know about the visa. I've been thinking about it.’
Sarojini said, ‘I know your kind of thinking. It means putting something to the back of your mind.’
Willie said, ‘I don't see what I can do. I don't know where I can go.’
‘You've never felt there was anything for you to do. You've never understood that men have to make the world for themselves.’
‘You're right.’
‘Don't talk to me like that. That's the way the oppressor class thinks. They've just got to sit tight, and the world will continue to be all right for them.’
Willie said, ‘It doesn't help me when you twist things. You know very well what I mean. I feel a bad hand was dealt me. What could I have done in India? What could I have done in England in 1957 or 1958? Or in Africa?’
‘Eighteen years in Africa. Your poor wife. She thought she was getting a man. She should have talked to me.’
Willie said, ‘I was always someone on the outside. I still am. What can I do here in Berlin?’
‘You were on the outside because you wanted to be. You've always preferred to hide. It's the colonial psychosis, the caste psychosis. You inherited it from your father. You were in Africa for eighteen years. There was a great guerrilla war there. Didn't you know?’

© Macmillan Publishers Ltd / Picador, 2004

^ Terug naar boven

Algemeen

De lezer volgt het verdere leven van Willie Chandran (zoals dat al voor een deel beschreven werd in 'Half a Life'). Hij heeft moeten vluchten na een revolutie in een Afrikaans land en nu woont hij bij zijn zuster in Berlijn. Door zijn zuster Sarojini komt hij in contact met de filosofieën van de communisten die in India een opstand willen veroorzaken. Hij besluit zich bij hen aan te sluiten en vertrekt naar de jungle van India. Daar ontdekt hij – na jaren – wat zo’n guerrillaoorlog precies inhoudt en hij wil eigenlijk wel weg. Maar dat is niet zo simpel. Dan wordt hij gevangen genomen door de Indiase politie en in de gevangenis leidt hij eigenlijk een beter leven dan wat hij tot nu toe heeft gehad. Maar nu moet hij nog uit die gevangenis zien te komen.


^ Terug naar boven

Boekinformatie

ERK Niveau:
B2

Schrijver:
V.S. Naipaul

Jaar van uitgave:
2004

Aantal pagina's:
294

Tijd waarin het verhaal zich afspeelt:
1970–2000.

Plaats van handeling:
India (het platteland, de jungle), Berlijn en Londen.

Bijzonderheden:
Een verhaal rond het karakter Willie Chandran, dat ook al in een eerdere roman van Naipaul, 'Half a Life', voorkwam.


^ Terug naar boven

Het boek - onderwerp

IS HET BOEK VOOR JOU INTERESSANT?

De lezer moet zich willen verdiepen in een niet al te actueel onderwerp voor Nederlanders, het verzet van sommige minderheden in India tegen de overheid.
Enige interesse in de situatie van de ex-koloniën van Groot-Brittannië zal van pas komen. India wordt uitvoerig beschreven, met name het dunbevolkte platteland bij de dichte wouden.


WAT MOET JE WETEN?

Het verhaal gaat over filosofieën, over de zin van het leven en over keuzes maken.
Het complexe land India is belangrijk en de manier waarop sommige Indiërs aankijken tegen het leven (bijvoorbeeld hoe ze denken over het leven van een enkel individu in vergelijking met een complete samenleving).
Veel literaire kennis wordt er niet verondersteld voor het begrip van dit boek.




^ Terug naar boven

Het boek - Moeilijkheid

DE TAAL

Het vocabulaire is soms lastig, maar in de meeste gevallen past het goed bij het literaire niveau van deze roman.


DE TAAL EN HET VERHAAL

Ondanks het ernstige onderwerp en de filosofische benadering van sommige facetten van het leven is dit niet echt een moeilijk leesbaar boek. De lezer kan zich er ook gemakkelijk overheen zetten dat het leven van Willie al eerder in een boek aan de orde is gekomen (‘Half a Life’). Willie is een niet erg gecompliceerd karakter, een man die snel beïnvloed wordt en op grond daarvan keuzes in zijn leven maakt (of soms voor hem laat maken). De betrekkelijke eenvoud van het verhaal en van de karakters worden echter complexer door de beschrijvingen van vreemde plaatsen en vervlogen tijden. Ook is het karakter niet echt innemend te noemen. Vandaar dat ‘Magic Seeds’ een boek op niveau C 5a is.
Ook de taal is niet erg ingewikkeld, een aantal verhandelingen over politieke situaties daargelaten. Het taal-(ERK-)niveau is B2.


Schrijfstijl:

De zinsconstructies zijn soms lang, evenals de alinea’s er zijn wel dialogen, maar niet erg veel (een gevolg van het geringe aantal karakters in de roman).
Naipaul schrijft nauwkeurig en afstandelijk, wat de voortgang van het verhaal soms wel vertraagt.



^ Terug naar boven

Het boek - het verhaal

Actie:

Er is weinig actie, ondanks het feit dat Willie een groot deel van deze roman in een ondergrondse beweging zit. Het is vooral een tijd van afwachten wat er gaat gebeuren. Wie bij een roman over terrorisme schietpartijen en bomaanslagen verwacht, komt hier bedrogen uit.


Tijd:

Het verhaal wordt chronologisch verteld: van de tijd bij de zuster in Berlijn via een stad in India naar het platteland. Het laatste deel van het verhaal speelt zich af in Londen. Het verhaal speelt zich af over een periode van veel jaren.


Plaats:

De roman gaat van land naar land, van continent naar continent: van Berlijn naar India, van het Indiase platteland naar de jungle, om tenslotte te eindigen in Londen.


Verhaallijn:

Er is één verhaallijn, die van Willie Chandran. Wat gaat hij doen met dit (tweede) deel van zijn leven? Welke keuzes maakt hij en op grond waarvan (en van wie) maakt hij die keuzes?


Verteller:

Er is een auctoriale verteller. Deze levert echter geen commentaar op de daden en op de gedragingen van Willie; hij blijft altijd een neutrale observator.
Het verhaal gaat over het geven van betekenis aan je leven. Doe je dat door in het verzet te werken of kan dat ook anders? En hoe is het eigenlijk wanneer je je verder helemaal niet bemoeit met je vaderland? Is het erg wanneer je een rustig leventje gaat leiden in Europa?




^ Terug naar boven

Het boek - de karakters

Hoofdkarakters:

Het hoofdkarakter in ‘Magic Seeds’ is:
• Willie Chandran, een Indiase man op de vlucht voor van alles en nog wat (ook voor zijn eigen levenslot). Willie woont een tijdlang bij zijn zus in Berlijn – totdat zij niet langer voor hem zorgen wil. Willie is heel goed van vertrouwen, een eigenschap die hem niet altijd vooruithelpt in het leven.


Bijfiguren:

De bijfiguren in ‘Magic Seeds’ zijn vaak vrij anonieme karakters. Enkele van de belangrijkste zijn:
• Sarojini: de zus van Willie. Willie vertrouwt erg op haar oordeel, maar hij laat zich ook vaak door haar leiden;
• Vrienden van Sarojini in Berlijn;
• Verzetsstrijders in India, vaak communistische idealisten;
• Medegevangenen van Willia in India;
• Roger: een man die Willie later in Londen ontmoet, een goede man.





^ Terug naar boven

Het boek - verder


Film:

‘Magic Seeds’ is niet verfilmd.


Overig:

Het is goed om het voorgaande deel over Willie ook te lezen (‘Half a Life’). Nu blijft het verhaal een beetje de beschrijving van een half karakter.
Daarnaast is het goed om iets te weten over India, met name over de post-koloniale periode (na 1948).
‘Magic Seeds’ is niet in het Nederlands vertaald.



^ Terug naar boven

Auteur en Werken

Link naar pagina over auteur
-->Informatie over V.S. Naipaul.

Auteur:

Werken:


^ Terug naar boven

Meer

Leessuggesties:

Als je dit een mooi boek vond, zou je ook kunnen lezen:
• The Moor’s Last Sigh van Salman Rushdie
• The White Tiger van Aravind Adiga
• The Reluctant Fundamentalist van Mohsin Hamid


Citaat:
‘Once in Africa I had arranged to meet someone in the town on the coast. At a café or something. For various reasons I was terribly late. More than an hour. Yet when I went to the café the man was there, calmly waiting. He was Portugese. I apologised. He said, ‘There is no need. I have a well-stocked mind.’ I thought that was very grand. Probably he had heard it from somebody else, but I made it my ideal. After that, whenever I was in a doctor’s waiting room, say, or a hospital out-patients department, I never ran to the dingy magazines to kill time. I examined my well-stocked mind.’ (P.169)

Vragen over het boek:

1. Geef aan wat Willie leert van elke plek waar hij woont: van Berlijn, op het Indiase platteland, in de Indiase jungle, in Londen.
2. Analyseer het karakter van Willie Chandran aan de hand van fragmenten uit de tekst. Vind je dat hij de goede beslissingen neemt? Waarom vind je dat?
3. Beschrijf het beeld dat je hebt gekregen van India en van de mensen daar aan de hand van fragmenten uit de tekst.
4. Is dit een postkoloniale roman, of zou je dit boek bij een ander genre willen indelen? Verklaar je antwoord met behulp van fragmenten uit de tekst.




^ Terug naar boven

Comments are closed.