Collected Poems of Philip Larkin

Niveau:
Genre: poetry
Thema: miscellaneous

Getagd op:
Verkrijgbaar bij bol.com

SNEL NAAR...





Het begin

Modesties

Words as plain as hen-birds’ wings
Do not lie,
Do not over-broider things –
Are too shy.

Thoughts that shuffle round like pence
Through each reign,
Wear down to their simplest sense,
Yet remain.

Weeds are not supposed to grow,
But by degrees
Some achieve a flower, although
No one sees.

© Faber and Faber, 1988.



^ Terug naar boven

Algemeen

De bundel bevat de volgende gedichten:
• ‘Absenses’: de omvang van wat je niet ziet of weet (tLD);
• ‘Administration’: de chef heeft bepaalde gedachten over zijn vrouwelijk personeel;
• ‘After-Dinner Remarks’: overdenkingen na de maaltijd;
• ‘Afternoons’: terwijl de zomer verdwijnt blijven de kinderen spelen (tWW);
• ‘Age’: een wandeling door de Bergen doet je beseffen dat je ouder wordt (tLD);
• ‘All Catches Alight’: de winter komt en alles en iedereen wacht daarop (tNS);
• ‘Ambulances’: wat denk je wanneer je een ambulance hoort? (tWW);
• ‘An Arundel Tomb’: een adellijk echtpaar ligt samen in een praalgraf (tWW);
• ‘And Now the Leaves Suddenly Lose Strength’: de herfst komt eraan en alles sterft af;
• ‘And the Wave Sings Because It Is Moving’: een gedicht over verlies en liefde;
• ‘Annus Mirabilis’: de eerste seksuele ervaring (HW);
• ‘Ape Experiment Room’: proeven met apen in een laboratorium;
• ‘April Sunday Brings the Snow, An’: het voorjaar laat nog even op zich wachten;
• ‘Arrival’: aankomen in een nieuwe stad;
• ‘Arrivals, Departures’: een gedicht over een haven (tLD);
• ‘As a War in Years of peace’: onverwacht verdween onze liefde;
• ‘As Bad as a Mile’: een klokhuis van een appel weggooien (tWW);
• ‘At Grass’: grazende dieren (tLD);
• ‘At the Chiming of Light upon Sleep’: een droom – of geen droom?
• ‘At Thirty-one, when Some Are Rich’: als het werk gedaan is, schrijft de dichter brieven;
• ‘Aubade’: wakker worden en elke keer denken aan de dood;
• ‘Autobiography at an Air-Station’: wachten op een vliegveld;
• ‘Autumn’: de komst van de herfst;
• ‘Autumn Has Caught Us in Our Summer Wear’: het warme jaar loopt ten einde;
• ‘Best Society’: moet je vrienden zoeken of juist alleen zijn?
• ‘Born Yesterday’: een gedicht voor een vriendin (tLD);
• ‘Bottle Is Drunk Out by One, The’: in het duister slat de eenzaamheid toe (tNS);
• ‘Breadfruit’: jongens dromen van mooie meisjes – maar denken niet aan later;
• ‘Bridge for the Living’: een gedicht over de nieuwe brug over The Humber;
• ‘Broadcast’: een concert bijwonen met een geliefde (tWW);
• ‘By Day, a Lifted Study-storehouse’: een studeerkamer;
• ‘The Building’: een angstaanjagend groot ziekenhuis (HW);
• ‘The Card-Players’: Nederlandse kaartspelers aan de tafel (HW);
• ‘Church Going’: de dichter bezoekt een kerk (tLD);
• ‘Climbing the Hill with the Deafening Wind’: een wandeling, ver weg van de stad en van de geliefde (tNS);
• ‘Come Then to Prayers’: misschien helpt een gebed;
• ‘Coming’: de lente komt eraan (tLD);
• ‘Coming at Last to Night’s Most Thankful Springs’: een ontmoeting met been mythische hardloper;
• ‘Compline’: de mens wikt, God beschikt;
• ‘Conscript’: een boer trekt ten strijde (tNS);
• ‘Continuing to Live’: leven is ook inleveren;
• ‘Counting’: twee mensen – maar één zal eerder sterven;
• ‘Cut Grass’: het leven is kort, gelijk het gras (HW);
• ‘Daily Things We Do, The’: Wat belangrijk is en wat minder belangrijk;
• ‘Dance, The’: een feest met drank, dans en vrouwen – en eenzaamheid;
• ‘Dancer, The’: de schoonheid van de dans en de wanhoop van de danseres (tNS);
• ‘Dawn’: de dag breekt aan, ook voor eenzame mensen (tNS);
• ‘Days’: dagen markeren de ziekte en de dood (tWW);
• ‘Dear CHARLES, My Muse, Asleep or Dead’: een kaart aan een vriend;
• ‘Deceptions’: de mishandeling van arme Londenaars (tLD);
• ‘Dedicated, The’: sommige mensen wachten op de dood, anderen doen hun best om te leven;
• ‘Deep Analysis’: een vrouw betreurt de ongrijpbaarheid van haar geliefde;
• ‘Disintegration’: soms lijkt het rustige leven te rustig;
• ‘Dockery and Son’: herinneringen van vroeger op een public school; (tWW);
• ‘Dry-Point’: een gedicht over de liefde (tLD);
• ‘Dublinesque’: een rouwstoet in Dublin (HW);
• ‘Essential Beauty’: het leven in de stad: uitgaan en wandelen in het park (tWW);
• ‘The Explosion’: een ontploffing in de mijn (HW);
• ‘Faith Healing’: een gedicht over een gebedsgenezer (tWW);
• ‘Far Out’: dingen die we niet zien of kennen;
• ‘Femmes Damnées’: twee vrouwen wachten op wat komen gaat;
• ‘Fiction and the Reading Public’: de eisen van de literatuurlezer;
• ‘First Sight’: lammetjes in de kou (tWW);
• ‘For Sidney Bechet’: een gedicht over een jazz musicus (tWW);
• ‘Forget What Did’: dingen, levende en dode, komen en gaan (HW);
• ‘Fragment from May’: een lentegedicht;
• ‘Friday Night in the Royal Station Hotel’: wachten op een trein op het station (HW);
• ‘Gathering Wood’: hout sprokkelen;
• ‘Going’: een gedicht over verlies (tLD);
• ’Going, Going’: alles verdwijnt langzaam: de stad, het dorp, het platteland (HW);
• ‘Good for You, Gavin’: een brief aan een vriend;
• ‘Having Grown up in Shade of Church and State’: de restricties van instituties (zoals kerk, staat, sport en zeden);
• ‘He Hears that His Beloved Has Become Engaged’: een geliefde is verloofd met een ander;
• ‘Heads in the Women’s Ward’: oude vrouwen in een ziekenhuisbed;
• ‘Heaviest of Flowers, The Head’: het mooie, het bloeiende, vergaat het eerst (tNS);
• ‘Here’: de drukte van de stad met al haar activiteiten en winkels (tWW);
• ‘High Windows’: de dichter denkt aan de jeugd – en aan ouder worden (HW);
• ‘The Hills in Their Recumbent Postures’: een blik op de natuur;
• ‘Homage to a Government’: waarom de soldaten thuiskomen (HW);
• ‘Home Is So Sad’: de spullen die het huis zo droevig maken (tWW);
• ‘Horns of the Morning, The’: waar is het geluk te vinden? (tNS);
• ‘Hospital Visits’: een bezoek aan een zieke;
• ‘House on the Edge of the Serious Wood, The’: een gedicht over het huis en de omgeving van lang geleden;
• ‘How’: de afstand tussen de mensen is heel groot;
• ‘How Distant’: het werk van de handwerksman (HW);
• ‘How to Sleep’: hoe val je in vredesnaam in slaap?
• ‘I Am Washed upon a Rock’: wat moet je doen als alles lijkt mist e gaan?
• ‘I Dreamed of an Out-thrust Arm of Land’: een droom over de kust (tNS);
• ‘I Have Started to Say’: in de taal maak je duidelijk dat je zelf ouder wordt;
• ‘I Put My Mouth’: waar is de liefde? (tNS);
• ‘I Remember, I Remember’: een reis door Noord-Engeland (tLD);
• ‘I See a Girl Dragged by the Wrists’: het is vreemd om te zien hoe geliefde met elkaar omgaan (tNS);
• ‘If Grief Could Burn Out’: wat kan er voor zorgen dat het verdriet verdwijnt? (tNS);
• ‘If Hands Could Free You, Heart’: waarheen zou je gaan als je kon vertrekken? (tNS);
• ‘If, My Darling’: als mijn geliefde eens kon weten wat ik echt dacht;;
• ‘Ignorance’: er is zo veel in het leven dat je niet weet – zoals over doodgaan (tWW);
• ‘Importance of Elsewhere, The’: ergens anders wonen leert je veel over jezelf (tWW);
• ‘In Times When Nothing Stood’: haar liefde is eeuwig;
• ‘Is It for Now or for Always’: laat de liefde altijd blijven (tNS);
• ‘Kick up the Fire: hoe de eenzaamheid te bestrijden (tNS);
• ‘Large Cool Store, The’: kleren in de winkel worden gemaakt in fabrieken (tWW);
• ‘Last wil land Testament’: een testament in versvorm;
• ‘Latest Face’: afscheid nemen van oude en nieuwe kennissen en vrienden (tLD);
• ‘Letter to a Friend about Girls’: adviezen aan een vriend over meisjes en vrouwen;
• ‘Life with a Hole in It’: heft de dichter wel gedaan wat hij had kunnen doen (met zijn leven)?
• ‘Lift through the Breaking Day’: een wandeling over het Engelse platteland;
• ‘Like the Train’s Beat’: een treinreis (tNS);
• ‘Lines on a Young Lady’s Photograph Album’: een vers bij de foto’s van een geliefde (tLD);
• ‘Literary World, The’: de grote dichter schrijft zijn poëzie;
• ‘The Little Lives of Earth and Form’: veel doet de dichter denken aan haar;
• ‘Livings’: logeren in een hotel en de wereld eens van een andere kant bezien (HW);
• ‘Local Snivels through the Fields, The’: wat is het nut van alles?
• ‘Long Last’: twee oude zusters wonen samen tot de dood van de ene;
• ‘Long Lion Days’: een lange, belangrijke dag;
• ‘Long Roots Moor Summer to Our Side of Earth’: een vroegere geliefde gaat trouwen;
• ‘Long Sight in Age’: de voordelen van ouder worden;
• ‘Love’: liefde is toch ook egocentrisch?
• ‘Love Again’: de dichter wordt bedrogen;
• ‘Love Songs in Age’: een vrouw bewaart haar liefdesliederen (tWW);
• ‘Love, We Must Part Now: Do Not Let It Be’: afscheid van een geliefde (tNS);
• ‘MCMXIV’: een moment van stilte – voor de storm? (tWW);
• ‘Maiden Name’: de jonge vrouw verliest misschien meer dan haar achternaam (tLD);
• ‘Many Famous Feet Have Trod’: een lang gedicht over de levenscyclus;
• ‘March Past, The’: een optocht door de stad;
• ‘Marriages’: de geneugten en problemen van een lang huwelijk;
• ‘Maturity’: ouder worden is ook oud worden;
• ‘May Weather’: het mooie voorjaar brengt niet alleen maar vreugde;
• ‘Midsummer Night, 1940’: we wachten op iets – op oorlog?
• ‘Midwinter Waking’: een hond wordt wakker in de winter;
• ‘Modesties’: alles gaat zijn gang, zij het langzaam;
• ‘Money’: wat moet je met geld als je er niets mee doet? (HW);
• ‘Moon Is Full Tonight, The’: misschien ligt het geluk wel buiten onze planeet (tNS);
• ‘Morning at Last: There in the Snow’: een ontmoeting, of een afscheid?
• ‘Morning Has Spread Again’: de dichter ontmoet zijn geliefde, maar meestal in een droom (tNS);
• ‘Mother, Summer, I’: moeder en zoon denken verschillend over de seizoenen;
• ‘Mower, The’: een egel komt tussen de bladen van een grasmaaier;
• ‘Mr Bleaney’: een oude man sterft op zijn kamer (tWW);
• ‘My Darling’: een gedicht over de liefde;
• ‘Mythological Introduction’: een meisje wacht op het gras op haar geliefde;
• ‘Myxomatosis’: konijnen die sterven aan de ziekte (tLD);
• ‘Naturally the Foundation Will Bear Your Expenses’: een reis naar een literaire lezing (tWW);
• ‘Negative Indicative’: op kamers wonen – een tijdje;
• ‘Neurotics’: de zwaarheid van het bestaan;
• ‘New Year Poem’: een gedicht voor het nieuwe, maar vooral over het oude jaar;
• ‘New Eyes Each Year’: boeken worden gelezen door ouderen en jongeren;
• ‘Next, Please’: iets nieuws komt al seen schip over zee (tLD);
• ‘Night Music’: niemand is er te zien in de koude nacht (tNS);
• ‘No Road’: soms is de liefde eindig (tLD);
• ‘None of the Books Have Time’: genieten van het moment;
• ‘North Ship, The’: drie schepen vertrokken, maar het schip dat naar het noorden voer kwam niet meer terug (tNS);
• ‘Nothing Significant Was Really Said’: een prachtige toespraak, vonden velen;
• ‘Nothing to Be Said’: wat is het nut van al die drukte van de mensen? (tWW);
• ‘Nursery Tale’: een reis naar het verdriet van vroeger (tNS);
• ‘Observation’: het leven is anders dan de literatuur of de verhalen;
• ‘Old Fools, The’: oud worden en doodgaan (HW);
• ‘On Being Twenty-six’: ouder worden – maar nog jong zijn;
• ‘One Man Walking a Deserted Platform’: een man wacht in de regen op een trein (tNS);
• ‘Out in the Lane I Pause’: een avondwandeling;
• ‘Party Politics’: feestjes met een drankje;
• ‘Past Days of Gales’: de koude, winderige herfst komt eraan;
• ‘Pigeons’: een gedicht over duiven;
• ‘Places, Loved Ones’: waar ben je eigenlijk echt thuis? (tLD);
• ‘Plymouth’: een kamer in een vreemde stad;
• ‘Poem about Oxford’: de dichter is blij dat hij Oxford kon verlaten;
• ‘Poetry on Departures’: wat is het toch mooi wanneer anderen op reis gaan (tLD);
• ‘Portrait’: ze probeert te helpen, maar dat lukt niet meer;
• ‘Posterity’: twee literatoren zeuren tegen elkaar (HW);
• ‘Pour Away That Youth’: jeugd, bang voor de dood (tNS);
• ‘Reasons for Attendance’: kijken naar jonge vrouwen – vriendinnen misschien? (tLD);
• ‘Reference Back’: luisteren naar mooie muziek (tWW);
• ‘Sad Steps’: ‘s nachts kijken naar de stilte op straat (HW);
• ‘School in August, The’: de school is stil in de zomervakantie;
• ‘Schoolmaster’: de jonge docent gaat lesgeven op zijn oude school;
• ‘Scratch on the Scratch Pad’: de dingen die je op de markt koopt;
• ‘Self’s the Man’: een gedicht over een perfecte echtgenoot (niet de dichter) (tWW);
• ‘Send No Money’: wat heft het leven nog in petto voor de ouder wordende dichter? (tWW);
• ‘Show Saturday’: de drukte van de paarden- en hondenshows en –races (HW);
• ‘Since the Majority of Me’: het einde van een liefde;
• ‘Sinking Like Sediment Through the Day’: liefde en wanhoop;
• ‘Skin’: iedereen wordt ouder, ook de geliefde van de dichter (tLD);
• ‘Slight Relax of Air Where Cold Was, A’: alles lijkt dood in de huizen, maar niets is minder waar;
• ‘So Through That Unripe Day You Bore Your Head’: de dichter denkt met liefde terug aan zijn oude liefde (tNS);
• ‘So You Have Been, despite Parental Ban’: een jongeman komt na Jaren weer even thuis;
• ‘Solar’: de zon – wat een wonder …(HW);
• ‘Song 65 N’: een vervelende, en misschien voorspellende droom;
• ‘Song 70 N Fortunetelling’: een reis waarbij je een liefde ontmoet;
• ‘Song 75 N Blizzard’: de verleidelijke dame die staat te wachten;
• Song Above 80 N’: een lied van een dronken bootsman;
• ‘Spirit Wooed, The’: trouw blijven aan je liefde;
• ‘Spring’: nieuw leven in de lente – maar ook voor de dichter? (tLD);
• ‘Spring Warning’: een wandelaar ziet allerlei activiteiten, op het land en in de stad;
• ‘Stone Church Damages by a Bomb, A’: de dood is overal, in de bommen, in de graven;
• ‘Story’: gedachten over het dorp van vroeger;
• ‘Strangers’: angts voor vreemdelingen;
• ‘Street Lamps’: de lampen die ’s nachts schijnen;
• ‘Study of Reading Habits, A’: de romantiek van boeken is een leugen (tWW);
• ‘Success Story’: het geluk van slagen of mislukken;
• ‘Summer Nocturne’: een zomergedicht;
• ‘Sunny Prestatyn’: een vakantieposter met een mooi meisje wordt vernield (tWW);
• ‘Sympathy in White Major: de sympathieke dichter toast zichzelf (HW);
• ‘Take One Home for the Kiddies’: de kinderen krijgen een huisdier (tWW);
• ‘Talking in Bed’: wat moet je elkaar zeggen wanneer je niets meer te zeggen hebt? (tWW);
• ‘Thaw’: de winter is eindelijk ten einde;
• ‘There Is No Language of Destruction’: hoe moet je iets ernstigs omschrijven?
• ‘This Be the Verse’: hoe moeilijk opvoeden is (HW);
• ‘This Is the First Thing’: de onverzettelijkheid van tijd (tNS);
• ‘This Was Your Place of Birth’: ben je bereid het onbekende tegemoet te gaan? (tNS);
• ‘Time and Space Were Only Their Disguises’: een sonnet over misverstanden;
• ‘To a Very Slow Air’: de dichter kijkt met liefde naar een kudde schapen;
• ‘To Failure’: vaak mislukken dingen;
• ‘To My Wife’: het saaie van de eeuwige liefde;
• ‘To Put One Brick upon Another’: het nut van werk;
• ‘To the Sea’: een dag aan zee (HW);
• ‘To Write One Song I Said’: het schrijven van gedichten doet je denken aan het verdriet van vroeger (tNS);
• ‘Toads’: wat moet je met die padden? (tLD);
• ‘Toads Revisited’: een wandeling door het park die je aan het denken zet (tWW);
• ‘Tops’: dingen die er zijn en weer verdwijnen;
• ‘Träumerei’: de dichter gaat op weg naar de dood, met vele anderen;
• ‘Trees, The’: bomen vernieuwen zichzelf ieder jaar – maar ook zij sterven eens (HW);
• ‘Triple Time’: een wandeling door de stad (tLD);
• ‘Two Guitar Pieces’: gitaarmuziek in den vreemde;
• ‘Two Portraits of Sex’: twee gedichten over de liefde;
• ‘Ugly Sister’: de eenzaamheid van de lelijke zuster (tNS);
• ‘Under a Splendid Chestnut Tree’: het geloof in God en de wereldse verlokkingen;
• ‘Ultimatum’: je moet een besluit over je eigen leven nemen;
• ‘Unfinished Poem’: het leven en de dood;
• ‘Vers de Société’: moet je elkaar opzoeken, of juist niet? (HW);
• ‘View, The’: het leven verstrijkt zo snel;
• ‘Waiting for Breakfast’: de dichter denkt na over de liefde en het leven (tNS);
• ‘Wants’: soms wil een mens alleen zijn (tLD);
• ‘Water’: water en de religie (tWW);
• ‘We See the Spring Breaking across Rough Stone’: de seizoenen komen, maar wij werken door;
• ‘Wedding-Wind’: een pas gehuwde vrouw denkt na over haar huwelijk (tLD);
• ‘Whatever Happened?’: na lange tijd terugkijken op een probleem (tLD);
• ‘When First We Faced, and Touching Showed’: een eerste ontmoeting met een geliefde;
• ‘When the Night Puts Twenty Veils’: de nacht doet de dichter denken aan van alles en nog wat;
• ‘When the Russian Tanks Roll Westward’: als de Russen komen;
• ‘Who Called Love Conquering’: het (on)mogelijke van de liefde;
• ‘Who Whistled for the wind, that It should Break’: hopend op een mooi voorjaar;
• ‘Within the Dream You Said’: jij verklaarde je liefde, maar het was slechts een droom (tNS);
• ‘Whitsun Weddings, The’: een gedicht over de vele trouwerijen met Pinksteren (tWW);
• ‘Why Did I Dream of You Last Night?’: een vergeten liefde, zoals een vergeten brief;
• ‘Wild Oats’: de dichter ontmoette twee jonge vrouwen: een mooie, en een minder mooie (tWW);
• ‘Winter’: winter en zwanen op de rivier (tNS);
• ‘Winter Nocturne’: een wintergedicht;
• Winter Palace, The’: de problemen van het ouder worden;
• ‘Wires’: vee moet binnen de omheiningen blijven (tLD);
• ‘Writer, A’: een schrijver zet vraagtekens bij zijn talent.

De gedichten uit de vier originele bundels staan als volgt aangegeven:
• The North Ship (tNS)
• The Less Deceived (tLD)
• The Whitsun Weddings (tWW)
• High Windows HW)



^ Terug naar boven

Boekinformatie

ERK Niveau:
B2

Schrijver:
Philip Larkin

Jaar van uitgave:
1988

Aantal pagina's:
330

Tijd waarin het verhaal zich afspeelt:
1940-1985

Plaats van handeling:
UK, meerdere plaatsen

Bijzonderheden:
De dichtbundel bevat 248 gedichten.




^ Terug naar boven

Het boek - onderwerp

IS HET BOEK VOOR JOU INTERESSANT?

De bundel ‘Collected Poems’ bevat gedichten over het leven: over verliefdheid, liefde, geluk, ziekte, tevredenheid en de dood. Kortom: een doorsnee van onderwerpen die veel mensen bezighouden. Dat is waarschijnlijk ook de reden dat Philip Larkin tijdens en na zijn leven zo’n belangrijke plaats in de Engelstalige literatuur inneemt.


WAT MOET JE WETEN?

Voor het waarderen van de gedichten uit ‘Collected Poems’ heb je weinig specifieke kennis nodig. De gedichten gaan over typisch Engelse situaties en plaatsen: het dorpsleven, cricket, de huizen en winkels, de heuvels en de bospaden. Een mooi tijdsbeeld, geschreven door een zeer gevoelig persoon.





^ Terug naar boven

Het boek - Moeilijkheid

DE TAAL

De woorden en de zinnen in ‘Collected Poems’ zijn nergens echt moeilijk. Philip Larkin schreef voor iedere lezer: in eenvoudige zinnen en simpele bewoordingen.
De gedichten zijn vaak van een gemiddelde lengte.


DE TAAL EN HET VERHAAL

Wat taal betreft is ‘Collected Poems’ heel goed te lezen. De taal is over het algemeen eenvoudig en zeer verzorgd.
De onderwerpen van de gedichten zijn ook vrijwel zonder uitzondering heel goed te begrijpen. Ze gaan over alledaagse zaken: opleiding, liefde, relaties, werk, ziekte, dood, het accepteren van geluk en tegenslag.
Op basis van deze eigenschappen is ‘Collected Poems’ een boek met een literair niveau C 5a en een taal-(ERK-)niveau B2.


Schrijfstijl:

‘Collected Poems’ is heel mooi geschreven: er staat zelden een woord te veel in de gedichten.





^ Terug naar boven

Het boek - het verhaal

Actie:

De bundel ‘Collected Poems’ bevat gedichten met redelijk veel actie.


Tijd:

‘Collected Poems’ speelt zich af in de jaren 1940-1980.


Plaats:

De setting van ‘Collected Poems’ is het Verenigd Koninkrijk, vaak het Engelse platteland (met name in het noorden).


Verhaallijn:

Er zijn veel verschillende verhaallijnen in ‘Collected Poems’.


Verteller:

De bundel ‘Collected Poems’ heeft auctoriale en ik-vertellers.





^ Terug naar boven

Het boek - de karakters

Hoofdkarakters:

De hoofdkarakters in ‘Collected Poems’ zijn:
• De dichter;
• De familieleden en geliefden van de dichter.


Bijfiguren:

De belangrijkste bijfiguren in ‘Collected Poems’ zijn:
• Mensen die de dichter beschrijft.





^ Terug naar boven

Het boek - verder


Film:

De gedichten uit de bundel ‘Collected Poems’ zijn niet verfilmd.


Overig:

‘Collected Poems’ is de laatste dichtbundel van Philip Larkin. Hij werd postuum (drie jaar na de dood van dichter) uitgebracht.




^ Terug naar boven

Auteur en Werken

Link naar pagina over auteur
-->Informatie over Philip Larkin.

Auteur:

Werken:




^ Terug naar boven

Meer

Leessuggesties:

Als je dit een mooi boek vond, zou je ook kunnen lezen:
Let Us Compare Mythologies van Leonard Cohen
Come on Everybody van Adrian Mitchell
Defying Gravity van Roger McGough


Citaat:
Administration

Day by day your estimation clocks up
Who deserves a smile and who a frown,
And girls you have to tell to pull their socks up
Are those whose pants you’d most like to pull down.

Vragen over het boek:

Analyseer de onderstaande gedichten:
1. ‘After-Dinner Remarks’
2. ‘Ape Experiment Room’
3. ‘Breadfruit’
4. ‘Hospital Visits’





^ Terug naar boven

No Comments

Leave a reply