Twelfth Night
1 stemmen

Twelfth Night

Niveau:
Genre: drama - comedy
Thema: love

Getagd op:
Verkrijgbaar bij bol.com

SNEL NAAR...





Het begin

Duke Orsino:
If music be the food of love, play on;
Give me excess of it, that, surfeiting,
The appetite may sicken, and so die.
That strain again! it had a dying fall:
O, it came o'er my ear like the sweet sound,
That breathes upon a bank of violets,
Stealing and giving odour! Enough; no more:
'Tis not so sweet now as it was before.
O spirit of love! how quick and fresh art thou,
That, notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soe'er,
But falls into abatement and low price,
Even in a minute: so full of shapes is fancy
That it alone is high fantastical.

© Longman Group Limited / New Swan, 1976



^ Terug naar boven

Algemeen

Duke Orsino, de hertog van Illyria, is verliefd op Countess Olivia, de gravin. Tegelijkertijd spoelen Viola en haar kapitein aan bij de stad na een schipbreuk. De tweelingbroer van Viola, Sebastian is onvindbaar: hij is waarschijnlijk verdronken. Viola gaat verkleed als man werken voor Count Orsino.
Ondertussen heeft Olivia er nog een aanbidder bij: de edelman Sir Andrew.
Viola, verkleed als ‘Cesario’, moet het hart van Olivia zien te winnen, namens Count Orsino. Maar Olivia raakt meer onder de indruk van de knappe ‘man’ Cesario.
En terwijl de intriges toenemen en de verliefdheden hoe langer hoe verwarrender worden, komt ineens Sebastian op de proppen: de verloren gewaande tweelingbroer van Viola.



^ Terug naar boven

Boekinformatie

ERK Niveau:
C1

Schrijver:
William Shakespeare

Jaar van uitgave:
1601

Aantal pagina's:
251

Tijd waarin het verhaal zich afspeelt:
1500-1600

Plaats van handeling:
Italië, de denkbeeldige stadstaat Illyria.

Bijzonderheden:
De komedie bestaat uit vijf bedrijven en veel tonelen.
In het Nederlands heet het boek ‘Driekoningenavond’.





^ Terug naar boven

Het boek - onderwerp

IS HET BOEK VOOR JOU INTERESSANT?

Duke Orsino: There is no woman’s sides
Can bide the beating of so strong a passion
As love doth give my heart; no woman’s heart
So big, to hold so much; they lack retention
Alas, their love may be call’d appetite,
No motion of the liver, but the palate,
That suffer surfeit, cloyment and revolt;
But mine is all as hungry as the sea,
And can digest as much: make no compare
Between that love a woman can bear me
And that I owe Olivia. (Act II, Scene IV)

‘Twelfth Night’ is een knappe komedie – waarschijnlijk één van de bekendste van Shakespeare. Het is opnieuw een komedie met veel vergissingen en persoonsverwisselingen, maar het verhaal is heel mooi uitgewerkt.


WAT MOET JE WETEN?

Viola: Excellently done, if God did all.
Olivia: ‘Tis in grain, sir; ’twill endure wind and weather.
Viola: ‘Tis beauty truly blent, whose red and white
Nature’s own sweet and cunning hand laid on:
Lady, you are the cruell’st she alive,
If you will lead these graces to the grave
And leave the world no copy. (Act I, Scene V)

William Shakespeare baseerde de plot van ‘Twelfth Night’ op een Italiaans kort verhaal, dat overigens weer op een ander, ouder kort (Italiaans) verhaal gebaseerd was.
Opnieuw heeft Shakespeare hier tweelingen en verkleedpartijen opgevoerd, zodat vrouwen op vrouwen verliefd raken en omgekeerd, terwijl hun (tweeling)broer/zus degene is op wie zij eigenlijk verliefd zouden moeten zijn … Dit zorgde, met name bij het Engelse publiek uit de zestiende eeuw, tot grote hilariteit: verkleedpartijen waren aan de orde van de dag op het toneel.





^ Terug naar boven

Het boek - Moeilijkheid

DE TAAL

How will this fadge? My master loves her dearly;
And I, poor monster, fond as much on him;
And she, mistaken, seems to dote on me.
What will become of this? As I am man,
My state is desperate for my master’s love;
As I am woman, – now alas the day! –
What thriftless sighs shall poor Olivia breathe!
O time! thou must untangle this, not I;
It is too hard a knot for me to untie! (Act II, Scene II)

De woorden en de zinnen in ‘Twelfth Night’ zijn soms moeilijk (vooral omdat het verhaal lang geleden geschreven werd), maar er zijn veel herhalingen. Bovendien is het aan te raden het toneelstuk (eerst) in werkelijkheid te zien: dan word je van alles en nog wat duidelijk.


DE TAAL EN HET VERHAAL

Duke Orsino: Then let thy love be younger than thyself,
Or thy affection cannot hold the bent;
For women are as roses, whose fair flower
Being once display’d, doth fall that very hour.
Viola: And so they are: alas, that they are so;
To die, even when they to perfection grow! (Act II, Scene IV)

Wat taal betreft is ‘Twelfth Night’ lastig, maar niet echt complex. Sommige woorden hebben een iets andere betekenis gekregen of zijn uit de Engelse taal verdwenen, maar het Engels blijft nog altijd leesbaar. Dit komt ook omdat de spelling sinds 1601 nauwelijks gewijzigd is.
Het verhaal is grappig, maar met weinig verrassingen.
Op basis van deze eigenschappen is ‘Twelfth Night’ een boek met een literair niveau C 5e en een taal-(ERK-)niveau C1.


Schrijfstijl:

‘Twelfth Night’ is mooi geschreven met een heldere plot en met veel humoristische situaties. Het verhaal is minder indrukwekkend dan de tragedies van Shakespeare, maar het is wel één van de bekendere stukken van de bard.





^ Terug naar boven

Het boek - het verhaal

Actie:

Olivia: What kind o’ man is he?
Malvolio: Why, of mankind.
Olivia: What manner of man?
Malvolio: Of very ill manner; he’ll speak with you, will you or no.
Olivia: Of what personage and years is he?
Malvolio: Not yet old enough for a man, nor young enough for a boy; as a squash is before ’tis a peascod, or a cooling when ’tis almost an apple: ’tis with him in standing water, between boy and man. He is very well-favoured and he speaks very shrewishly; one would think his mother’s milk were scarce out of him. (Act I, Scene V)

De komedie ‘Twelfth Night’ is een verhaal met redelijk veel actie. Die actie bestaat vooral uit verkenningen, bedekte en minder bedekte liefdesverklaringen, vergissingen en persoonsverwisselingen.


Tijd:

‘Twelfth Night’ speelt zich af in de jaren 1500-1600. Het verhaal speelt zich af binnen de eenheden van plaats (Illyria) en handeling (de liefdesperikelen van verschillende karakters). Wat betreft tijd: het verhaal duurt langer dan één dag.


Plaats:

De setting van ‘Twelfth Night’ is Illyria, een denkbeeldig hertogdom ergens aan de Adriatische kust.


Verhaallijn:

Duke Orsino: O, then unfold the passion of my love,
Surprise her with discourse of my dear faith:
It shall become thee well to act my woes;
She will attend it better in thy youth
Than in a nuncio’s of more grave aspect.
Viola: I think not so, my lord.
Duke Orsino: Dear lad, believe it;
For they shall yet belie thy happy years,
That say thou art a man: Diana’s lip
Is not more smooth and rubious; thy small pipe
Is as the maiden’s organ, shrill and sound,
And all is semblative a woman’s part.
I know thy constellation is right apt
For this affair. Some four or five attend him;
All, if you will; for I myself am best
When least in company. Prosper well in this,
And thou shalt live as freely as thy lord,
To call his fortunes thine. (Act I, Scene V)

Er is één belangrijke verhaallijn in ‘Twelfth Night’: zullen de geliefden elkaar vinden? Die verhaallijn wordt ingewikkeld – zoals heel vaak bij Shakespeare – omdat er veel verkleedpartijen zijn en veel zussen die op broers lijken en omgekeerd.


Verteller:

Antonio: Sebastian are you?
Sebastian: Fear’st thou that, Antonio?
Antonio: How have you made division of yourself?
An apple, cleft in two, is not more twin
Than these two creatures. Which is Sebastian? (Act V, Scene I)

De komedie ‘Twelfth Night’ heeft (uiteraard) geen verteller.





^ Terug naar boven

Het boek - de karakters

Hoofdkarakters:

Valentine: If the duke continue these favours towards you, Cesario, you are like to be much advanced: he hath known you but three days, and already you are no stranger. (Act I, Scene IV)

De hoofdkarakters in ‘Twelfth Night’ zijn:
• Orsino, Duke of Illyria: de hertog van het hertogdom (de stadstaat) Illyria;
• Sebastian: de broer van Viola;
• Malvolio, steward: de persoonlijke dienaar van Olivia;
• Olivia, a countess: de gravin;
• Viola: de zuster van Sebastian. Zij is verliefd op Duke Orsino.


Bijfiguren:

Feste: Vent my folly! he has heard that word of some great man and now applies it to a fool. Vent my folly! I am afraid this great lubber, the world, will prove a cockney. I prithee now, ungird thy strangeness and tell me what I shall vent to my lady: shall I vent to her that thou art coming? (Act IV, Scene I)

De belangrijkste bijfiguren in ‘Twelfth Night’ zijn:
• Antonio: een zeekapitein, vriend van Sebastian;
• A Sea Captain: vriend van Viola;
• Valentine, Curio: edellieden die de hertog dienen;
• Sir Toby Belch: een familielid van Olivia;
• Sir Andrew Aguecheek: de man die naar Olivia’s hand dingt;
• Fabian: een bediende van Olivia;
• Feste the Clown: de nar van Olivia;
• Maria: de hofdame van Olivia;
• Lords, a Priest, Sailors, Officers, Musicians en bedienden.





^ Terug naar boven

Het boek - verder


Film:

De komedie ‘Twelfth Night’ is talloze malen verfilmd, zowel voor de bioscoop als voor de (Britse en Amerikaanse en internationale) TV.


Overig:

De titel ‘Twelfth Night’ (‘Driekoningenavond’) verwijst naar 6 januari – de twaalfde nacht na Kerstmis. De datum geeft aan dat na 6 januari de kersttijd is afgelopen: het is op zich niet echt een verwijzing naar het toneelstuk (maar meer naar de datum waarop het voor het eerst werd uitgevoerd).




^ Terug naar boven

Auteur en Werken

Link naar pagina over auteur
-->Informatie over William Shakespeare.

Auteur:

Werken:




^ Terug naar boven

Meer

Leessuggesties:

Als je dit een mooi boek vond, zou je ook kunnen lezen:
All’s Well That Ends Well van William Shakespeare
Minding Frankie van Maeve Binchy
The House by the Sea van Santa Montefiore


Citaat:
Sir Toby Belch: [Sings] 'O, the twelfth day of December,'--
Maria: For the love o' God, peace!
Enter Malvolio
Malvolio: My masters, are you mad? or what are you? Have ye no wit, manners, nor honesty, but to gabble like tinkers at this time of night? Do ye make an alehouse of my lady's house, that ye squeak out your coziers' catches without any mitigation or remorse of voice? Is there no respect of place, persons, nor time in you?
Sir Toby Belch: We did keep time, sir, in our catches. Sneck up! (Act II, Scene III)

Vragen over het boek:

1. Verklaar de rol van Feste in dit stuk.
2. Waarom is de tweeling belangrijk voor de plot van het verhaal?
3. Waarom zou het verhaal zich in Italië afspelen, denk je?
4. In welk opzicht is Maria belangrijk voor de verloop van de liefdesgeschiedenissen?





^ Terug naar boven

No Comments

Leave a reply