King Henry V

Genre: drama - historical play
Thema: history

Getagd op:
Verkrijgbaar bij


Het begin

Chorus: O for a Muse of fire, that would ascend
The brightest heaven of invention,
A kingdom for a stage, princes to act,
And monarchs to behold the swelling scene!
Then should the warlike Harry, like himself,
Assume the port of Mars; and at his heels,
Leash'd in like hounds, should famine, sword, and fire,
Crouch for employment. But pardon, gentles all,
The flat unraised spirits that hath dar'd
On this unworthy scaffold to bring forth
So great an object. Can this cockpit hold
The vasty fields of France? Or may we cram
Within this wooden O the very casques
That did affright the air at Agincourt?
O, pardon! since a crooked figure may
Attest in little place a million;
And let us, ciphers to this great accompt,
On your imaginary forces work.
Suppose within the girdle of these walls
Are now confin'd two mighty monarchies,
Whose high upreared and abutting fronts
The perilous narrow ocean parts asunder.

© New Arden Shakespeare, 1986.

^ Terug naar boven


Henry V heeft zijn wilde haren verloren. Als Prince Hal (Henry), de zoon van King Henry IV, was hij een schuinsmarcheerder die het liefst in de kroeg zat. Na de vroege dood van zijn vader blijkt hij een kundige vorst en legerleider te zijn geworden. Hij heeft trouwe volgelingen om zich heen (waaronder zijn broers).
Maar er zijn ook tegenstanders, zoals zijn vader die ook had. Henry besluit die opstandelingen op een listige manier uit te schakelen.
En wanneer dat gebeurd is, wacht hem een nog grotere klus. Zoals vroegere koningen en familieleden van hem, vindt hij dat hij aanspraak kan maken op (een deel van) Frankrijk. Dus valt hij dat land binnen: met een klein leger en met weinig overmacht.
Misschien zal het hem toch lukken om de Franse koning te verslaan. En anders is er misschien een verstandig (verstands?)huwelijk te sluiten …

^ Terug naar boven


ERK Niveau:

William Shakespeare

Jaar van uitgave:

Aantal pagina's:

Tijd waarin het verhaal zich afspeelt:

Plaats van handeling:
GB en Frankrijk (meerdere plaatsen)

Een toneelstuk in 5 bedrijven en in veel scenes.
In het Nederlands heet het stuk ‘Koning Hendrik V’.

^ Terug naar boven

Het boek - onderwerp


Archbishop of Canterbury: The courses of his youth promis’d it not.
The breath no sooner left his father’s body
But that his wildness, mortified in him,
Seem’d to die too; yea, at that very moment,
Consideration like an angel came
And whipp’d th’ offending Adam out of him,
Leaving his body as a paradise
T’envelop and contain celestial spirits.
Never was such a sudden scholar made;
Never came reformation in a flood,
With such a heady currance, scouring faults;
Nor never Hydra-headed wilfulnes
So soon did lose his seat, and all at once,
As in this king. (Act I, Scene I)

King Henry V is een totaal andere man dan Prince Henry (‘Hal’) ooit was: de drinkebroer en schuinsmarcheerder is een verantwoordelijke vorst en een dappere legeraanvoerder geworden. In Henry IV Part II werd gezinspeeld op de terugkeer van Sir John Falstaff, maar in ‘King Henry V’ blijkt deze oplichter en zuipschuit ernstig verzwakt en ziek te zijn – en hij wordt niet meer (levend) ten tonele gevoerd.


Bishop of Ely: Awake remembrance of these valiant dead,
And with your puissant arm renew their feats.
You are their heir; you sit upon their throne;
The blood and courage that renowned them
Runs in your veins; and my thrice-puissant liege
Is in the very May-morn of his youth,
Ripe for exploits and mighty enterprises. (Act I, Scene II)

De historical play ‘King Henry V’ vervolgt het verhaal van de koningen van Engeland. Zoals Henry IV vocht, eerst tegen zijn opstandige edellieden en later tegen de Franse koning, zo moet ook zijn zoon Henry V hetzelfde doen. In feite herhaalt de geschiedenis zich elke keer (want de Engelse vorsten vochten immers al eeuwen tegen de Franse koningen).

^ Terug naar boven

Het boek - Moeilijkheid


King Henry: We would have all such offenders so cut off. And we give express charge that in our marches through the country there be nothing compell’d from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language; for when lenity and cruelty play for a kingdom the gentler gamester is the soonest winner. (Act III, Scene VI)

De taal van ‘King Henry V’ is de poëtische taal van vorsten en edellieden, zo nu en dan onderbroken door leden van het ‘gewone’ volk. Uiteraard is het ook de taal van het eind van de zestiende eeuw en dat maakt het toneelstuk soms moeilijk leesbaar.


King Henry: Even so. What are you?
Pistol: As good a gentleman as the Emperor.
King Henry: Then you are a better than the King.
Pistol: The King’s a bawcock and a heart of gold,
A lad of life, an imp of fame;
Of parents good, of fist most valiant.
I kiss his dirty shoe, and from heart-string
I love the lovely bully. What is thy name?
King Henry: Harry le Roy.
Pistol: Le Roy! a Cornish name; art thou of Cornish crew?
King Henry: No, I am a Welshman. (Act IV, Scene I)

Qua taal is het toneelstuk vaak lastig. Het verhaal is dat niet echt. Naast de ernstige zaken (veldslagen, verraad en geweld) is er ook ruimte voor comic relief.
Op basis van deze eigenschappen is ‘King Henry V’ een boek met een literair niveau C 5d en een taal-(ERK-)niveau C2.


Hostess: As ever you come of women, come in quickly to Sir John. Ah, poor heart! he is so shak’d of a burning quotidian tertian that it is most lamentable to behold. Sweet men, come to him.
Nym: The King hath run bad humours on the knight; that’s the even of it.
Pistol: Nym, thou hast spoke the right; his heart is fracted and corroborate. (Act II, Scene II)

Howel in een historical play meestal de ernst van de geschiedenis de boventoon voert (oorlogen en strijd) heeft Shakespeare meestal wel tijd voor enig comic relief. In de vorige stukken over Henry IV was dat door de strapatsen van Sir John Falstaff. Die ligt nu op sterven – maar zijn vroegere maatjes hebben nauwelijks oog voor diens ellende en ze bespreken zijn ziekte met veel humor en met de nodige (medische) versprekingen.


^ Terug naar boven

Het boek - het verhaal


Chorus: Think, when we talk of horses, that you see them
Printing their proud hoofs i’ th’ receiving earth;
For ’tis your thoughts that now must deck our kings,
Carry them here and there, jumping o’er times,
Turning th’ accomplishment of many years
Into an hour-glass; for the which supply,
Admit me Chorus to this history;
Who prologue-like, your humble patience pray
Gently to hear, kindly to judge, our play. (Prologue)

‘King Henry V’ bevat een verhaal met (buiten beeld) veel actie. Die actie is vrijwel volledig off-stage: het zijn meerdere veldslagen met veel doden en gewonden.


King Henry: We must not only arm t’ invade the French,
But lay down our proportions to defend
Against the Scot, who will make road upon us
With all advantages. (Act I, Scene II)

De gebeurtenissen in de roman spelen zich af in de jaren 1400-1425. King Henry leefde van 1386-1422 en hij regeerde van 1413-1422. Tijdens die regeerperiode moest hij afrekenen met de traditionele vijanden van het Engelse koningshuis: de Schotten, andere opstandelingen uit het noorden en de Fransen.


Katherine: Is it possible dat I sould love de enemy of France?
King Henry: No, it is not possible you should love the enemy of France, Kate, but in loving me you should love the friend of France; for I love France so well that I will not part with a village of it; I will have it all mine. (Act V, Scene II)

De setting van ‘King Henry V’ is meerdere plaatsen: Londen, Southampton en meerdere plaatsen in Frankrijk.


French King: From our brother of England?
Duke of Exeter: From him, and thus he greets your Majesty:
He wills you, in the name of God Almighty,
That you divest yourself, and lay apart
The borrowed glories that by gift of heaven,
By law of nature and of nations, ‘longs
To him and to his heirs- namely, the crown,
And all wide-stretched honours that pertain,
By custom and the ordinance of times,
Unto the crown of France. (Act II, Scene IV)

Er is één belangrijke verhaallijn in ‘King Henry V’: zal het King Henry V lukken om Frankrijk te veroveren?


Chorus: Thus with imagin’d wing our swift scene flies,
In motion of no less celerity
Than that of thought. Suppose that you have seen
The well-appointed King at Hampton pier
Embark his royalty; and his brave fleet
With silken streamers the young Phorbus fanning. (Act III, Prologue)

Het toneelstuk heeft geen verteller, maar alle bedrijven worden wel ingeleid door een rei (chorus).

^ Terug naar boven

Het boek - de karakters


King Henry: But, O,
What shall I say to thee, Lord Scroop, thou cruel,
Ingrateful, savage, and inhuman creature?
Thou that didst bear the key of all my counsels,
That knew’st the very bottom of my soul,
That almost mightst have coin’d me into gold,
Wouldst thou have practis’d on me for thy use-
May it be possible that foreign hire
Could out of thee extract one spark of evil
That might annoy my finger? ‘Tis so strange
That, though the truth of it stands off as gross
As black and white, my eye will scarcely see it. (Act II, Scene II)

De hoofdkarakters in ‘King Henry V’ zijn:
• King Henry the Fifth (1386-1422): de Engelse koning (die tevens aanspraak wil maken op (een deel van) Frankrijk;
• Duke of Gloucester, brother to the king;
• Duke of Bedford, brother to the king;
• Charles VI, King of France: de Franse koning;
• Lewis (Louis), the Dauphin: de zoon van de koning, de troonopvolger;
• Isabel, Queen of France: de Franse koningin;
• Katherine, daughter to Charles and Isabel.


Sir Thomas Grey: True: those that were your father’s enemies
Have steep’d their galls in honey, and do serve you
With hearts create of duty and of zeal. (Act II, Scene II)

De belangrijkste bijfiguren in ‘King Henry V’ zijn:
• Chorus: de rei, de stem die elk bedrijf inleidt;
• Duke of Exeter, uncle to the king;
• Duke of York, cousin to the king;
• Edellieden: Earl of Salisbury, Earl of Westmoreland, Earl of Warwick;
• Geestelijken: Archbishop of Canterbury, Bishop of Ely;
• Afvallige edellieden: Earl of Cambridge, Lord Scroop, Sir Thomas Grey;
• Officieren van de koning: Sir Thomas Erpingham, Gower, Fluellen, Macmorris, Jamy;
• Soldaten in het leger van de koning: Bates, Court, Williams, Nym, Bardolph, Pistol;
• Boy, a herald: een boodschapper;
• Franse edellieden: Duke of Burgundy, Duke of Orleans, Duke of Britaine, Duke of Bourbon, the Constable of France, Rambures, Grandpre, Governor of Harfleur;
• Montjoy, a French herald: een boodschapper;
• Ambassadors to the King of England;
• Alice, a lady attending Katherine: een jonkvrouw;
• Hostess of the Boar’s Head, Eastcheap (we kennen haar uit Henry IV als Mrs quickly). Zij is tegenwoordig getrouwd met (de soldaat) Pistol;
• Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Messengers, Attendants.

^ Terug naar boven

Het boek - verder


‘King Henry V’ is meerdere malen verfilmd, zowel voor de bioscoop als voor de (BBC-)TV.


‘King Henry V’ is het laatste deel van een drietal historical plays die als een soort trilogie kunnen worden gelezen. De vorige toneelstukken zijn:

King Henry IV Part I
King Henry IV Part II

^ Terug naar boven

Auteur en Werken

Link naar pagina over auteur
-->Informatie over William Shakespeare .



^ Terug naar boven



Als je dit een mooi boek vond, zou je ook kunnen lezen:
Julius Caesar van William Shakespeare
Saint Joan van Sir Bernard Shaw
Murder in the Cathedral van T.S. Eliot

Boy: As young as I am, I have observ'd these three swashers. I am boy to them all three; but all they three, though they would serve me, could not be man to me; for indeed three such antics do not amount to a man. For Bardolph, he is white-liver'd and red-fac'd; by the means whereof 'a faces it out, but fights not. For Pistol, he hath a killing tongue and a quiet sword; by the means whereof 'a breaks words and keeps whole weapons. For Nym, he hath heard that men of few words are the best men, and therefore he scorns to say his prayers lest 'a should be thought a coward; but his few bad words are match'd with as few good deeds; for 'a never broke any man's head but his own, and that was against a post when he was drunk. They will steal anything, and call it purchase. Bardolph stole a lute-case, bore it twelve leagues, and sold it for three halfpence. Nym and Bardolph are sworn brothers in filching, and in Calais they stole a fire-shovel; I knew by that piece of service the men would carry coals. They would have me as familiar with men's pockets as their gloves or their handkerchers; which makes much against my manhood, if I should take from another's pocket to put into mine; for it is plain pocketing up of wrongs. I must leave them and seek some better service; their villainy goes against my weak stomach, and therefore I must cast it up. (Act III, Scene II)

Vragen over het boek:

Analyseer de onderstaande karakters en geef aan welke ontwikkeling zij meemaken:
1. King Henry V
2. Charles VI, King of France
3. Louis (Lewis), the Dauphin
4. Princess Katharine, daughter of King Charles and Queen Isabel


^ Terug naar boven

Comments are closed.