4/5 - (1 stemmen)

The Complete English Poems

Niveau:
Genre: poetry
Thema: love

Getagd op:
Verkrijgbaar bij bol.com
var bol_sitebar_v2={"id":"bol_1699381772746", "baseUrl":"partner.bol.com","productId":"1001004006455285","familyId":"","siteId":"30874","target":true,"rating":true,"price":true,"deliveryDescription":true,"button":true,"linkName":"The%20Complete%20English%20Poems%20%28ebook%29%2C%20John%20Donne","linkSubId":""};

SNEL NAAR...





Het begin!

The Flea

Mark but this flea, and mark in this,
How little that which thou deny’st me is;
Me it sucked first, and now sucks thee,
And in this flea, our two bloods mingled be;
Confess it, this cannot be said
A sin, or shame, or loss of maidenhead,
Yet this enjoys before it woo,
And pampered swells with one blood made of two,
And this, alas, is more than we would do.

Oh stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, nay more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is;
Though parents grudge, and you, we are met,
And cloistered in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to this, self murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.

Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail, in blood of innocence?
In what could this flea guilty be,
Except in that drop which it sucked from thee?
Yet thou triumph’st, and say’st that thou
Find’st not thyself, nor me the weaker nor;
‘Tis true, then learn how false, fears be;
Just so much honour, when thou yield’st to me,
Will waste, as this flea’s death took life from thee.

© Penguin Books, 1971.

^ Terug naar boven

Algemeen

De bundel bevat de onderstaande gedichten:
• ‘Air and Angels’: een liefdesgedicht;
• ‘Anagram, The’: vrouwen die liefhebben;
• ‘Anniversaries’: gedichten over de wereld, samen met elegieën;
• ‘Anniversary, The’: de dichter viert zijn liefde – weer een jaar erbij;
• ‘Apparition, The’: een verbitterd gedicht over een verloren liefde;
• ‘Autumnal, The’: een geliefd gezicht in de herfst;
• ‘Bait, The’: een liefdesgedicht over geliefden als vissen;
• ‘Blossom, The’: de geliefde vergeleken met een bloem;
• ‘Bracelet, The’: de dichter verliest de armband van zijn geliefde;
• ‘Break of Day’: waarom zou je ’s ochtends opstaan als je bij je minnaar bent?
• ‘Broken Heart, The’: het hart lijdt onder een heftige liefde;
• ‘Canonization, The’: liefde is belangrijker dan wat dan ook;
• ‘Change’ hoe veranderlijk is de geliefde;:
• ‘Community’: een liefdesgedicht;
• ‘Comparison, The’: de liefde vergeleken met natuurlijke verschijnselen;
• ‘Computation, The’: de gedachte aan een verdwenen lief;
• ‘Corona, La’: een gedicht over een kroning en over koningschap;
• ‘Confined Love’: de onmetelijkheid van de liefde;
• ‘Cross, The’: een gedicht over het kruis van Jezus;
• ‘Curse, The’: de vloek van de liefde;
• ‘Damp, The’: de overleden dichter bewaart een beeld van zijn geliefde in het graf – en in zijn hart;
• ‘Dissolution, The’: een gedicht voor een overleden lief;
• ‘Divine Meditations’: 19 religieuze gedichten en overdenkingen (waaronder ‘At the Round Earth’s Imagined Corners’, ‘Death Be Not Proud’ en ‘Batter My Heart, Three-personed God’);
• ‘Dream, The’: de geliefde is even mooi in de werkelijkheid als in de droom;
• ‘Eclogue 1613. December 26’: een gedicht over een huwelijksvoltrekking;
• ‘Ecstasy, The’: een liefdesgedicht over de lichamelijke liefde;
• ‘Elegy 6’: het eind van een liefde;
• ‘Elegy 7’: de dwaasheid van de liefde;
• ‘Epicedes and Obsequies’: elegieën over overleden personen;
• ‘Epigrams’: gedichten over historische, mythische en nog levende personen;
• ‘Epithalamion’: gedichten over het huwelijk;
• ‘Epithalamion, or Marriage Song on the Lady Elizabeth …, An’: een gedicht over een aanstaand huwelijk;
• ‘Epithalamion Made at Lincoln’s Inn’: een verzoek aan een geliefde om bij haar minnaar te komen;
• ‘Expostulation, The’: verwijten aan de geliefde;
• ‘Farewell to Love’: de minnaar zoekt rust bij zijn geliefde;
• ‘Fever, A’: de geliefde mag nooit sterven;
• ‘Flea, The’: de geliefde als een vlo die bijt;
• ‘Funeral, The’: voor eeuwig elkaars geliefden;
• ‘Good Friday, 1613. Riding Westward’: een reis ondernomen op een Goede Vrijdag;
• ‘Good Morrow, The’: wat deed de dichter toen hij haar nog niet kende?
• ‘His Parting from Her’: afscheid van een geliefde;
• ‘His Picture’: de dichter geeft een portret aan zijn geliefde;
• Hymn to Christ, at the Author’s Last Gpoing into Germany, A’: een gedicht waarin de dichter vraagt om bescherming tijdens zijn reis;
• ‘Hymn to God My God, in My Sickness, A’: een gedicht waarin de dichter vraagt om bijstand tijdens zijn ziekte;
• ‘Hymn to God the Father, A’: een gedicht over het levenseinde van de dichter;
• ‘Indifferent, The’: de dichter houdt van elk type vrouw;
• ‘Jealousy’: de jaloezie van de geliefde;
• ‘Jet Ring sent, A’: moet je trouwen om van elkaar te houden?
• ‘Julia’: een liefdeslied voor Julia;
• ‘Lamentations of Jeremy, for the Most Part According to Tremellius’: een gedeeltelijke vertaling van de klaagliederen van Jeremia;
• ‘Lecture upon the Shadow, A’: een les over de liefde;
• ‘Legacy, The’: liefde tot in de dood;
• ‘Litany, A’: een litanie over goddelijke onderwerpen (Father, Son, Holy Ghost, Angels, etc.);
• ‘Lovers’ Infiniteness’: de geliefde moet al haar liefde aan de dichter geven;
• ‘Love’s Alchemy’: wat zorgt voor zo’n grote liefde?
• ‘Love’s Deity’: wanneer is de liefde eigenlijk ontstaan?
• ‘Love’s Diet’: liefde moet gedoseerd worden genoten;
• ‘Love’s Exchange’: de dichter wordt bijna verzwolgen door zijn liefde;
• ‘Love’s Growth’: de liefde van de dichter blijft maar duren;
• ‘Love’s Progress’: hoe verloopt een relatie?
• ‘Love’s Usury’: liefde duurt voor eeuwig;
• ‘Love’s War’: liefde is soms als de oorlog
• ‘Message, The’: geef me mijn ogen en hart weer terug, mijn lief;
• ‘Negative Love’: het verslindende van de liefde;
• ‘Nocturnal upon St Lucy’s Day, Being the shortest Day, A’: de liefdesnacht duurt heel lang;
• ‘On His Mistress’: de geliefde neemt afscheid;
• ‘Paradox, The’: hoe kun je zeggen dat je liefde perfect is?
• ‘Perfume, The’: een gedicht over hoffelijke zaken;
• ‘Primrose, The’: op zoek naar de perfecte liefde, ook in de natuur;
• Progress of the Soul, The’: gedichten en ‘verse letters’ voor diverse Londense personen;
• ‘Prohibition, The’: houd van me en haat me (soms);
• ‘Relic, The’: de dichter bewaart in zijn graf een bewijs van zijn liefde (een haarlok);
• ‘Resurrection, Imperfect’: een gedicht over de opstanding;
• ‘Sappho to Philaenis’: zowel bij goden als bij mensen komt jaloezie in de liefde voor;
• ‘Satires’: vijf satires over personen en toestanden;
• ‘Self Love’: de liefde is allesoverheersend;
• ‘Song’: doe iets onmogelijks voor de liefde;
• ‘Song’: de dichter moet afscheid nemen (omdat hij sterven gaat);
• ‘Sonnet. The Token’: de dichter verlangt een tastbaar bewijs van haar liefde;
• ‘Sun Rising, The’: de zon moet zich niet met geliefden bemoeien;
• ‘Tale of a Citizen and His Wife, A’: een gedicht over twee burgers van de stad;
• ‘To E. of D. with Six Holy Sonnets’: een gedicht opgedragen aan een kennis;
• ‘To His Mistress Going to Bed’; een expliciet gedicht over de geliefde die naar bed gaat;
• ‘To Mr Tilman after He Had Taken Orders’: een gedicht over een geestelijke;
• ‘To Mrs Magdalen Herbert: Of St Mary Magdalen’: een religieus gedicht opgedragen aan een geestelijke;
• ‘Triple Fool, The’: de dwaze geliefde;
• ‘Twicknam Garden’: de liefde in een paradijselijke tuin;
• ‘Undertaking, The’: een liefdesverklaring;
• ‘Upon the Annunciation and Passion Falling upon One Day. 1608’: een gedicht over de aankondiging en de passie (Pasen);
• ‘Upon the Translation of the Psalms by Sir Philip Sidney’: een gedicht over een vertaling van psalmen;
• ‘Valediction: Forbidding Mourning, A’: de geliefden zijn als de poten van een passer: elkaar aantrekkend, van elkaar verwijderend;
• ‘Valediction: of the Book, A’: leer over de liefde wat er ooit geschreven is;
• ‘Valediction: of My Name in the Window, A’: een tastbaar bewijs van de liefde van de dichter;
• ‘Valediction: of Weeping, A’: de tranen van de dichter zijn als werelddelen – ze bewijzen de liefde van de minnaar;
• ‘Variety’: een liefdesgedicht over de vele facetten van de geliefde;
• ‘Will, The’: de dichter geeft als testament alles van zijn lichaam weg – ook de liefde; ‘Witchcraft by a Picture’: de dichter hoopt het beeld van zijn geliefde bij zich te houden;
• ‘Woman’s Constancy’: is de geliefde van de dichter wel trouw?


^ Terug naar boven

Boekinformatie

ERK Niveau:
C1

Schrijver:
John Donne

Jaar van uitgave:
1633

Aantal pagina's:
679

Tijd waarin het verhaal zich afspeelt:
1500-1600

Plaats van handeling:
GB, Londen

Bijzonderheden:
Een bundel met daarin alle gedichten van John Donne.


^ Terug naar boven

Het boek - onderwerp

IS HET BOEK VOOR JOU INTERESSANT?

‘The Complete English Poems’ is een bundel met daarin alle gedichten van de Engelse dichter John Donne. Donne was een tijdgenoot van William Shakespeare – en wat zijn gedichten betreft is hij vergelijkbaar met hem. Zijn liefdesgedichten zijn hartstochtelijk – erotisch soms – en zijn religieuze gedichten zijn de pennenvruchten van een diep gelovige.


WAT MOET JE WETEN?

De gedichten in ‘The Complete English Poems’ zijn verschillend van aard. De herdenkingsgedichten – bij een huwelijk, begrafenis of inzegening – zijn nauwelijks interessant voor de moderne lezer, maar de romantische en de godsdienstige gedichten zijn dat des te meer. Donne vergelijkt zijn lief met een hemellichaam, een dier, een seizoen, een godin en God is voor hem de allesziende, oordelende almacht. Nergens zijn deze gedichten sentimenteel of pedant: ze zijn heel oprecht, zowel de gedichten aan een geliefde als die over God en het geloof.




^ Terug naar boven

Het boek - Moeilijkheid

DE TAAL

De woorden en de zinnen in ‘The Complete English Poems’ zijn lastig, maar niet onbegrijpelijk, ook niet voor een jongere lezer die nog niet de Engelse taal perfect beheerst. Sommige van de gedichten zijn zo expliciet, dat ze een blos op de wang van de lezer(es) kunnen veroorzaken …
De gedichten zijn van een gemiddelde lengte.


DE TAAL EN HET VERHAAL

Wat taal betreft is ‘The Complete English Poems’ moeilijk, maar zeker te begrijpen.
De onderwerpen van de gedichten zijn ook zeker toegankelijk: de liefde en het geloof, trouw en ontrouw, seks en emotie, geloof en ongeloof, vast vertrouwen en twijfel.
Op basis van deze eigenschappen is ‘The Complete English Poems’ een boek met een literair niveau C 5e en een taal-(ERK-)niveau C1.


Schrijfstijl:

‘The Complete English Poems’ bevat geweldig mooie gedichten, waarvan een aantal de tand des tijds heeft doorstaan (zie hierboven en hieronder).



^ Terug naar boven

Het boek - het verhaal

Actie:

De bundel ‘The Complete English Poems’ bevat gedichten met vaak redelijk veel actie.


Tijd:

‘The Complete English Poems’ speelt zich af in de jaren 1600-1650


Plaats:

De setting van ‘The Complete English Poems’ is voornamelijk de Engelse hoofdstad Londen (maar veel locaties worden niet genoemd).


Verhaallijn:

Er zijn veel verschillende verhaallijnen in ‘The Complete English Poems’.


Verteller:

De gedichten in ‘The Complete English Poems’ hebben auctoriale en ik-vertellers.




^ Terug naar boven

Het boek - de karakters

Hoofdkarakters:

De hoofdkarakters in ‘The Complete English Poems’ zijn:
• De dichter, de ik-verteller;
• Zijn geliefde, een niet bij naam genoemde vrouw.


Bijfiguren:

De belangrijkste bijfiguren in ‘The Complete English Poems’ zijn:
• Familieleden (vrouw en kinderen) van de dichter;
• Bewoners van Londen;
• God, het Opperwezen dat John Donne vaak persoonlijk aanroept.





^ Terug naar boven

Het boek - verder


Film:

De gedichten van John Donne zijn niet verfilmd.


Overig:

Een aantal gedichten van Donne zijn op muziek gezet, zowel door klassieke (Benjamin Britten) als door populaire musici (John Renbourn).



^ Terug naar boven

Auteur en Werken

Link naar pagina over auteur
-->Informatie over John Donne.

Auteur:

Werken:


^ Terug naar boven

Meer

Leessuggesties:

Als je dit een mooi boek vond, zou je ook kunnen lezen:
The Sonnets van William Shakespeare
The Poems van Dylan Thomas
The Complete Poems van T. S. Eliot


Citaat:
A Hymn to God the Father

I
Wilt thou forgive that sin where I begun,
Which was my sin, though it were done before?
Wilt thou forgive that sin, through which I run,
And do run still: though still I do deplore?
When thou hast done, thou hast not done,
For, I have more.

II
Wilt thou forgive that sin which I have won
Others to sin? and made my sin their door?
Wilt thou forgive that sin which I did shun
A year, or two: but wallowed in, a score?
When thou hast done, thou hast not done,
For, I have more.

III
I have a sin of fear, that when I have spun
My last thread, I shall perish on the shore;
But swear by thyself, that at my death thy son
Shall shine as he shines now, and heretofore;
And, having done that, thou hast done,
I fear no more.

Vragen over het boek:

Analyseer de onderstaande gedichten:
1. ‘The Flea’
2. ‘The Good Morrow’
3. ‘The Sun Rising’:
4. ‘A Hymn to God the Father’




^ Terug naar boven

Comments are closed.