Koop dit boek op Bol.com

Romeo and Juliet
2 stemmen
Niveau:
GENRE: drama - tragedy THEMA: love
Tagged on:         



Boekbeschrijving

Romeo and Juliet

Het begin

Prologue

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.

^ Terug naar boven



Algemeen

In de Italiaanse stad Verona leven twee families al tijden in onmin met elkaar: de Montagues en de Capulets. De reden voor hun vete is ver te zoeken, maar ze bevechten elkaar – vaak tot de dood erop volgt. Op een dag ontmoet Romeo Montague het mooiste meisje wat hij ooit gezien heeft, Juliet Capulet. Van een afstand, weliswaar. Het is liefde op het eerste gezicht. En ook Juliet is overdonderd door die mooie en stoere Romeo. Zij is als bruid verzegd aan Paris, een edelman die familie is van de prins van Verona. Ook Romeo heeft een geliefde met wie hij mag (eigenlijk: moet) trouwen. Toch, ondanks de vetes en ondanks de oplettende familielieden en de trouwe bedienden van de Capulets, slaagt Romeo erin om Juliet te spreken. Meteen beloven ze eeuwige trouw aan elkaar.
Tijdens een ruzie in de stad vallen er doden. Om de dood van zijn vriend Mercutio te wreken, steekt Romeo Tybalt, een neef van Juliet, in een duel dood.
En vanaf dat moment gaat er van alles mis. Vooral ook omdat de geliefden Romeo en Juliet soms niet de goede keuzes maken ...

^ Terug naar boven

Boekinformatie

ERK Niveau:
C1

Schrijver:
William Shakespeare

Jaar van uitgave:
1597

Aantal pagina's:
139

Tijd waarin het verhaal zich afspeelt:
16e eeuw

Plaats van handeling:
Italië, Verona (en voor een klein deel in Mantua)

Bijzonderheden:
Een tragedie in 5 bedrijven en veel scenes

^ Terug naar boven


Het boek - onderwerp

IS HET BOEK VOOR JOU INTERESSANT?

Romeo

She speaks: O, speak again, bright angel! for thou art

As glorious to this night, being o’er my head

As is a winged messenger of heaven

Unto the white-upturned wondering eyes

Of mortals that fall back to gaze on him

When he bestrides the lazy-pacing clouds

And sails upon the bosom of the air. 

Juliet

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?

Deny thy father and refuse thy name;

Or, if thou wilt not, be but sworn my love,

And I’ll no longer be a Capulet.

(II.ii.27-36)

Romeo and Juliet is ongetwijfeld het beroemdste liefdesverhaal wat ooit geschreven en opgevoerd werd. Het is een verhaal dat iedereen wel zo’n beetje kent: van het boek, het toneelstuk, de film, uit de vele liedjes. De lezer die echt wil weten hoe het precies zat, zal het toneelstuk van Shakespeare in de originele vorm moeten lezen. Oud en ingewikkeld van taal zo nu en dan, maar niet lang en niet moeilijk. En de afloop is bekend …

WAT MOET JE WETEN?

Juliet

Wilt thou be gone? it is not yet near day:

It was the nightingale, and not the lark,

That pierced the fearful hollow of thine ear;

Nightly she sings on yon pomegranate-tree:

Believe me, love, it was the nightingale.

(III.v.01-05)

Veel algemene kennis is niet nodig voor het begrip van het verhaal. Dit is een verhaal over echte liefde. Liefde van jaren her en van heinde en ver, maar desalniettemin beleefd door karakters van vlees en bloed, tot leven gewekt door het talent van de toneelschrijver.

 Chorus

Now old desire doth in his death-bed lie,

And young affection gapes to be his heir;

That fair for which love groan’d for and would die,

With tender Juliet match’d, is now not fair.

Now Romeo is beloved and loves again,

Alike betwitched by the charm of looks,

But to his foe supposed he must complain,

And she steal love’s sweet bait from fearful hooks:

Being held a foe, he may not have access

To breathe such vows as lovers use to swear;

And she as much in love, her means much less

To meet her new-beloved any where:

But passion lends them power, time means, to meet

Tempering extremities with extreme sweet.

(II.o.01-14)

De lezer moet zich willen verdiepen in een wereld van lang geleden; het toneelstuk is gebaseerd op een Italiaans verhaal uit de 16e eeuw. Voor de lezers van Shakespeare exotisch vanwege de verre oorden, voor de moderne lezer nog exotischer en al eeuwenoud. Maar het dilemma is nog steeds actueel: hoeveel heb je over voor de liefde van je leven?

Tybalt

What wouldst thou have with me? 

Mercutio

Good king of cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, drybeat the rest of the eight. Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? make haste, lest mine be about your ears ere it be out.

(III.i.75-81)

Het toneelstuk gaat uit van een aantal aannames: de dood van een vriend of familielid moet gewroken worden, jongeren worden uitgehuwelijkt aan – door de ouders – geschikt bevonden partners (ook wanneer het meisje, zoals Juliet, pas 13 is …). De conventies van eerwraak en hoofse liefde gelden hier. Tenslotte moet de lezer bereid zijn om een verhaal te geloven, dat met reuzenstappen door de intrige en de plot heen walst: Romeo en Juliet worden wel heel snel verliefd op elkaar en zijn direct bereid hun leven – en als dat niet lukt, hun dood – met elkaar te delen.


Het boek - Moeilijkheid

DE TAAL

Sampson

Gregory, o’ my word, we’ll not carry coals. 

Gregory

No, for then we should be colliers. 

Sampson

I mean, an we be in choler, we’ll draw.

(I.i.01-03)

Het vocabulaire is lastig; niet alleen is er de barrière van een vierhonderd jaar oude taal, maar die taal is ook nog eens doorspekt met woordspelingen, insinuaties, en beeldspraak.

 Mercutio

Nay, an there were two such, we should have none shortly, for one would kill the other. Thou! why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more, or a hair less, in his beard, than thou hast: thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes: what eye but such an eye would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat, and yet thy head hath been beaten as addle as an egg for quarrelling: thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun: didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? with another, for tying his new shoes with old riband? and yet thou wilt tutor me from quarrelling!

(III.i.16-29)

De zinnen zijn soms lang, maar dat is alleen maar het geval wanneer de minder belangrijke personen spreken. De hoofdpersonen gebruiken een poëtische taal, het proza is vaak platvloerser. Maar ook het proza gaan de gedachtesprongen snel en is het zaak om goed te letten op beeldspraak en vergelijkingen (zie het voorbeeld hierboven).

DE TAAL EN HET VERHAAL

Romeo and Juliet is één van de beroemdste toneelstukken van William Shakespeare. Toch lijkt dat wat onlogisch: het stuk is soms verwarrend, liefdes en vetes ontstaan zonder duidelijke reden, ruziemakers doden elkaar snel, geliefden trouwen nog sneller, het stuk is niet erg humoristisch (zoals veel andere stukken van Shakespeare dat wel zijn; zelfs de tragedies hebben vaak humoristische elementen). De taal is archaïsch, de gebruiken en zeden zijn totaal onbekend voor de meeste lezers, de wereld van het 16e-eeuwse Italië staat ver bij de lezer vandaan.

Desalniettemin heeft het toneelstuk een charme die geen enkele lezer/kijker zal ontgaan: dit is het ultieme liefdesverhaal, een verhaal van twee jonge mensen die hun onmogelijke liefde willen laten bloeien. Iedereen weet – zelfs zonder het verhaal tot in de details te kennen – dat dit mis moet gaan. Daarom zullen lezers de taal en de onduidelijkheden op de koop toe willen nemen.

Vanwege de moeilijke (oude) woorden is Romeo and Juliet een toneelstuk met een taal-(ERK-)niveau C1. Het literair niveau is iets lager dan het taalniveau: het verhaal kent een behoorlijk rechttoe rechtaan verloop. Het literair niveau is daarom niveau C 5d.


Schrijfstijl:

Romeo

Thou detestable maw, thou womb of death,

Gorged with the dearest morsel of the earth,

Thus I enforce thy rotten jaws to open,

And, in despite, I’ll cram thee with more food!

 Opens the tomb

(V.iii.45-48)

Shakespeare weet met weinig woorden heldere beelden op te roepen. Zie het voorbeeld hierboven: het graf dat als een hongerig monster wordt gepersonifieerd.


Het boek - het verhaal

Actie:

Romeo:

Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!

Thou desperate pilot, now at once run on

The dashing rocks thy sea-sick weary bark!

Here’s to my love!

 Drinks

 O true Apothecary!

Thy drugs are quick.

Thus with a kiss I die.

(V.iii.116-120)

Het verhaal kent veel actie: in 24 uur tijd moet er een liefde worden verklaard en worden gesuggereerd, waarna een probleem die zelfde liefde onmogelijk maakt. Tenslotte moet de liefde ook nog uitlopen op een tragedie die een les zal moeten zijn voor elke speler (en toeschouwer/lezer).

Tijd:

Chorus:

Two households, both alike in dignity,

In fair Verona, where we lay our scene,

From ancient grudge break to new mutiny,

Where civil blood makes civil hands unclean.

From forth the fatal loins of these two foes

A pair of star-cross’d lovers take their life;

Whose misadventured piteous overthrows

Do with their death bury their parents’ strife.

The fearful passage of their death-mark’d love,

And the continuance of their parents’ rage,

Which, but their children’s end, nought could remove,

Is now the two hours’ traffic of our stage;

The which if you with patient ears attend,

What here shall miss, our toil shall strive to mend.

(Prologue, Act I)

Het verhaal wordt chronologisch verteld en het speelt zich af in ongeveer 24 uur. Een hele prestatie, vooral wanneer de lezer/kijker bedenkt dat in dat etmaal liefdes ontstaan, huwelijken worden gesloten en oude vetes worden uitgevochten en daarna weer worden bijgelegd. Het is goed om te bedenken dat dit soort verhalen voor de 16e-eeuwse kijker naar een toneelstuk veel logischer waren; de kijker gebruikte zijn fantasie veel meer dan de tegenwoordige kijker/lezer.

Plaats:

Het toneelstuk speelt zich af in Italië, in Verona (en voor een klein deel in Mantua).

Verhaallijn:

Tybalt

What wouldst thou have with me?

 Mercutio

Good king of cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, drybeat the rest of the eight. Will you pluck your sword out of his pitcher by the ears? make haste, lest mine be about your ears ere it be out.

(III.i.75-81)

Er is één verhaallijn, die van de romance tussen Romeo en Juliet. Alle andere intriges – de vetes tussen de families, de machtsstrijd in Verona, de verschillen tussen arm en rijk – staan allemaal ten dienste van de plot.

Verteller:

Prince

A glooming peace this morning with it brings;

The sun, for sorrow, will not show his head:

Go hence, to have more talk of these sad things;

Some shall be pardon’d, and some punished:

For never was a story of more woe

Than this of Juliet and her Romeo.

(V.iii.305-310)

Het verhaal wordt verteld vanuit veel perspectieven. Allereerst zijn daar de geliefden Romeo en Juliet die hun beweegredenen duidelijk maken. Maar verder zijn er de vrienden en familieleden van de twee; met name de ouders van Juliet zijn belangrijk, vanwege hun persoonlijke belangen bij het voorgenomen huwelijk van hun dochter. Dan zijn er de commentaren van de geestelijken Friar Laurence en Friar John en die van de iets minder goed bedeelde inwoners van Verona: Nurse, Peter, de musici, de bedienden en de bewakers. Al deze meningen en commentaren versterken het verhaal en maken het geheel veel geloofwaardiger.

 Montague

But I can give thee more:

For I will raise her statue in pure gold;

That while Verona by that name is known,

There shall no figure at such rate be set

As that of true and faithful Juliet.

(V.iii.299-303)

De les van het gedoemde liefdesverhaal wordt in het eerste chorus en aan het eind van het stuk door de Prince en door Montague verwoord: de dood van de geliefden zal leiden tot vrede in de getergde stad Verona. De liefde heeft uiteindelijk dus toch overwonnen, ondanks de dood van de hoofdpersonen. Het beeld van Juliet – dat nog altijd in Verona staat – is het bewijs van die eeuwige liefde.


Het boek - de karakters

Hoofdkarakters:

Juliet

Go, get thee hence, for I will not away.

 Exit Friar Laurence

 What’s here? a cup, closed in my true love’s hand?

Poison, I see, hath been his timeless end:

O churl! drunk all, and left no friendly drop

To help me after? I will kiss thy lips;

Haply some poison yet doth hang on them,

To make die with a restorative.

 Kisses him

 Thy lips are warm.

(V.iii.163-167)

De hoofdpersonen zijn Romeo en Juliet, de grote geliefden.

Bijfiguren:

Capulet
God’s bread! it makes me mad:
Day, night, hour, tide, time, work, play,
Alone, in company, still my care hath been
To have her match’d: and having now provided
A gentleman of noble parentage,
Of fair demesnes, youthful, and nobly train’d,
Stuff’d, as they say, with honourable parts,
Proportion’d as one’s thought would wish a man;
(III.v.176-182)

Er zijn veel karakters die allemaal min of meer ten dienste staan van het romantische verhaal van de geliefden.

De karakters zijn:

– Friar Laurence: de geestelijke die Romeo en Juliet helpt, een goede man met de beste bedoelingen.
– Nurse: de bediende en vertrouwelinge van Juliet. Zij heeft Juliet opgevoed; ze maakt (vaak ongewild) de nodige grappen.
– The Montagues: de familie van Romeo, die een vete hebben met de Capulets.
– The Capulets: de familie van Juliet, een rijke familie en in onmin levend met de Montagues.
– Escalus: de prins van Verona. Hij zou graag zien dat er vrede in zijn stad kwam.
– Paris: een rijke en charmante edelman die familie van de prins is. De Capulets zouden graag zien dat hij met Juliet trouwde.
– Benvolio: neef van Montague en vriend van Romeo.
– Mercutio : familie van de Prince. Hij is humoristisch, maar zijn ruzie met Tybalt zorgt ook voor het fatale conflict.
– Tybalt: de neef van Lady Capulet, een opgewonden standje.
– Friar John: een geestelijke en collega van Friar Laurence. Zijn foutief doorgegeven boodschap zorgt voor een fatale verwarring.
– Lady Capulet: de jonge vrouw van Capulet en moeder van Juliet. Haar onaardige karakter verandert na de dood van haar dochter.
– Lady Montague: de vrouw van Montague en moeder van Romeo. Zij haat de vetes die de stad teisteren.
– Balthazar: de bediende van Romeo.
– Samson and Gregory: bedienden van de Capulets.
– Peter: bediende van de Nurse.
– Abraham: bediende van de Montagues.

Friar Laurence
The grey-eyed morn smiles on the frowning night,
Chequering the eastern clouds with streaks of light,
And flecked darkness like a drunkard reels
From forth day’s path and Titan’s fiery wheels:
Now, ere the sun advance his burning eye,
The day to cheer and night’s dank dew to dry,
I must up-fill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
The earth that’s nature’s mother is her tomb;
What is her burying grave that is her womb,
And from her womb children of divers kind
We sucking on her natural bosom find,
Many for many virtues excellent,
None but for some and yet all different.
(II.iii.01-14)

Er zijn duidelijke scheidingslijnen tussen de rivaliserende families, de Montagues en de Capulets. Maar ook zijn er neutrale karakters: de beide Friars, de Prince, Paris, de musici. Een aantal van hen zorgt – ongewild – voor de fatale gebeurtenissen die Verona op zijn kop zullen zetten: het gif, de brief, de duels, de dood van de hoofdpersonen.


Het boek - verder

Film:

Romeo and Juliet is talloze malen verfilmd.

Overig:

Er zijn films, toneelvoorstellingen, radiohoorspelen, musicals en liedjes gemaakt van en over Romeo and Juliet. Musicals werden gebaseerd op het verhaal (West Side Story), verhalen werden in songs verteld (door de bands Dires Straits, Romeo and Juliet, door zangers als Lou Reed, Romeo Had Juliette), ideeën inspireerden musici (Radiohead, Exit Music (For a Film). Te veel om op te noemen.


^ Terug naar boven


Auteur en Werken

Informatie over William Shakespeare.


^ Terug naar boven

Meer

Leessuggesties:

Als je dit een mooi boek vond, zou je ook kunnen lezen:
Love Story van Erich Segal
If Beale Street Could Talk van James Baldwin
The Fault in Our Stars van John Green


Citaat:
Juliet
Yea, noise? then I'll be brief. O happy dagger!
Snatching Romeo 's dagger
This is thy sheath;
Stabs herself
there rust, and let me die.
Falls on Romeo's body, and dies
(V.iii.169-171)

Vragen over het boek:
  1. Shakespeare moet zich als toneelschrijver houden aan de drie eenheden: die van tijd, plaats en handeling. Lukt hem dat? Op welke manieren slaagt hij daar wel/niet in?
  2. Beschrijf aan de hand van fragmenten uit de tekst hoe belangrijk de rol van sommige bijfiguren is voor de voortgang van het verhaal. Kies bijvoorbeeld uit: Tybalt, Friar Laurence of Nurse.
  3. Romeo and Juliet wordt wel een romantic tragedy genoemd. Wat wordt hiermee bedoeld? Ben je het eens met die karakterisering? Maak je antwoord duidelijk met behulp van citaten uit de tekst.
  4. Romeo and Juliet is één van de beroemdste toneelstukken van William Shakespeare. Vind jij die waardering terecht? Maak je antwoord duidelijk aan de hand van citaten uit de tekst.


^ Terug naar boven